Bowl Area ja Meat Melting – Vehjemiehen Kesäpähkinä Kangasalle mittaa paikallistuntemusta ja kielitaitoa

Vehjemies vei kansainväliset vieraansa maaseudulta Kangasalan sydämeen asti. Kielitaito ei karttunut, mutta Vehjemiehen englanti – ”Thinglish” – synnytti lukuisia uusia paikannimiä.

Missä paikoissa Vehjemies vieraineen kävi – eli mitkä kangasalalaiset paikannimet Vehjemies (tavallaan) käänsi englanniksi?

  • “Technical part’s” Country
  • Bumper Bay
  • Saw Bay
  • Swisher
  • Horsy Cape
  • “I, Ari” in German
  • “Rainer’s nickname”
  •  “Car shop” Cape
  •  Island Villages
  • The Digging result
  • Tee Hug
  • Church’s Village
  • Shouting Lake
  • Play Strait
  • “A small fish”
  • Bowl Area
  • Castle of Piko
  • Dukeland
  • Cutpenis Country
  • Motiona
  • Straightland
  • “A large American refreshment drink”
  • Flight land
  • Badger Mountain
  • Nut Rock
  • Beach “Former president’s name”
  • Esker’s “Former Nokia place in Finland”
  • ”Night Ari” in Swedish
  • Piko’s Fabrique
  • “Return to Hill”
  • Sour cream from Lammi
  • Li “Old door Area”
  • With mouths Radiowaves
  • Station
  • Meat Melting
  • Richard
  • Tursoland

Tätä voit ratkoa vaikkapa laiturin nokassa – this you can scratch for example in the nose of the left wing or the right wing player.

Kommentoi

Sinun tulee olla kirjautunut kirjoittaaksesi kommentin.

Haluaisitko lukea artikkeleita enemmänkin?