Joulun ajan puuhaa: Vehjemiehen uudelleenlämmitetty pähkinä, ”Thingman’s Christmas Nut”, haastaa maantiedon, kielten ja puujalkahuumorin ystäviä

Pälkäne ja Kangasala ovat täynnä käymisen arvoisia paikkoja. Sydän-Hämeen Lehden luottotviittaaja Vehjemies sai vieraita Englannista asti ja vei heidät esittelykierrokselle Sydän-Hämeen seudulle – puutteellisesta kielitaidostaan huolimatta.

Samalla Vehjemies käänsi esittelemiensä paikkojen nimet sujuvasti englanniksi. Tavallaan.

Osaatko Sinä kääntää suomeksi ja sijoittaa karttaan ne englanninkieliset paikannimet, joita Vehjemies vierailleen esitteli? Esiteltyjen järvien ja kylien englanninkieliset käännösnimet ovat listattuina ohessa.

SHL:n vanha tuttu, Vehjemies kirjasi ylös paikannimiä Pälkäneeltä ja Kangasalta. Ei suomeksi, mutta englanniksi… tai pikemminkin ”in Thinglish”, omintakeisella englannilla.

Käännöstehtävän helpottamiseksi  olemme sijoittaneet paikat kartalle pisteinä – vain nimi puuttuu.

Pulmapähkinä on julkaistu alun perin vuonna 2018.

  • An Elbow and Swedish
    word for island
  • An Elf
  • Anger Year
  • Bay’s Corner
  • Bitches You
  • Bottom Bay
  • Branch Land
  • Bumper Bay
  • Calla Lake
  • Car shop Cape
  • Carved River
  • Church’s Village of Traitor
  • Cockland
  • Cutpenis River
  • Deckland
  • Epaa Land
  • Evening’s Hill
  • Flea
  • Flowers
  • German way to say “Me Ari”
  • Guts
  • Heard area
  • Horsy Cape
  • How’s ema
  • Illusion Land
  • Iron Lake
  • Island Villages
  • Land of the Fabrique
  • Louis The Fish
  • Malt Water
  • Malvel Land
  • Moron Land
  • Oh fumm
  • Paelkaene Water
  • Play Strait
  • Rainer’s nickname
  • Really
  • Saw Bay
  • Sevenish
  • Strait’s Behind
  • Strange
  • Technical part’s Country
  • Textile Material
  • The Bottom
  • The Digging result
  • The Last Fish
  • Touched The Pot
  • Tree Woodpeckerland
  • Turku’s way to ask ”Is there a
    gala?”
  • Why clothes get wrinkly Land

 

Mitä ihmeen paikkoja?